War
In a war, the man who does not love his country says nothing against it, but regards it as doomed, pities it, sees everything in the blackest colours.
The Guermantes Way 3: 436
Dans une guerre celui qui n'aime pas son pays n'en dit pas de mal, mais le croit perdu, le plaint, voit les choses en noir.
Le Côté de Guermantes 2: 671
A general is like a writer who sets out to write a certain play, a certain book, and then the book itself, with the unexpected potentialities which it reveals here, the impassable obstacles which it presents there, makes him deviate to an enormous degree from his preconceived plan.
Time Regained 6: 102
Un général est comme un écrivain qui veut faire une certaine pièce, un certain livre, et que le livre lui-même, avec les ressources inattendues qu'il révèle ici, l'impasse qu'il présente là, fait dévier extrêmement du plan préconçu.
Le Temps retrouvé 4: 341
War...is human, it is something that is lived like a love or a hatred and could be told like the story of a novel, and consequently, if anyone goes about repeating that strategy is a science, it won't help him in the least to understand war, since war is not a matter of strategy.
Time Regained 431
La guerre...est humaine, se vit comme un amour ou comme une haine, pourrait être racontée comme un roman, et que par conséquent, si tel ou tel va répétant que la stratégie est une science, cela ne l'aide en rien à comprendre la guerre, parce que la guerre n'est pas stratégique.
Le Temps retrouvé 4: 560
Weather
A change in the weather is sufficient to create the world and ourselves anew.
The Guermantes Way 3: 472
Un changement de temps suffit à recréer le monde et nous-mêmes.
Le Côté de Guermantes 2: 641
Wisdom
We do not receive wisdom, we must discover it for ourselves, after a journey through the wilderness which no one else can make for us, which no one can spare us, for our wisdom is the point of view from which we come at last to regard the world.
Within a Budding Grove 2: 605-06
On ne reçoit pas la sagesse, il faut la découvrir soi-même après un trajet que personne ne peut faire pour nous, ne peut nous épargner, car elle est un point de vue sur les choses.
À l'ombre des jeunes filles en fleurs 2: 219
Woes
There are moments in life when a sort of beauty is born of the multiplicity of the troubles that assail us, intertwined like Wagnerian leitmotifs, and also from the notion, which then emerges, that events are not situated in the sum of the reflections portrayed in the wretched little mirror which the mind holds in front of it and which it calls the future, that they are somewhere outside and spring up as suddenly as a person who comes to catch us in the act.
The Fugitive 5: 597-98
Il y a des moments de la vie où une sorte de beauté naît de la multiplicité des ennuis qui nous assaillent, entrecroisés comme des motifs wagnériens, de la notion aussi, émergente alors, que les événements ne sont pas situés dans l'ensemble des reflets peints dans le pauvre petit miroir que porte devant elle l'intelligence et qu'elle appelle l'avenir, qu'ils sont en dehors et surgissent aussi brusquement que quelqu'un qui vient constater un flagrant délit.
Albertine disparue 4: 27
Writer
So it is with all great writers: the beauty of their sentences is as unforeseeable as is that of a woman we have never seen....
Within a Budding Grove 2: 170
Il en est ainsi pour tous les grands écrivains, la beauté de leurs phrases est imprévisible, comme est celle d'une femme qu'on ne connaît pas encore....
À l'ombre des jeunes filles en fleurs 1: 541
A piece of writing, even if it treats exclusively of subjects that are not intellectual, is still work of the intelligence, and to give a consummate impression of frivolity in a book, or in a talk which is not dissimilar, requires a touch of seriousness which a purely frivolous person would be incapable of.
The Guermantes Way 3: 247
Un ouvrage, même s'il s'applique seulement à des sujets qui ne sont pas intellectuels, est encore une œuvre de l'intelligence, et pour donner dans un livre, ou dans une causerie qui en diffère peu, l'impression achevée de la frivolité, il faut une dose de sérieux dont une personne frivole serait incapable.
Le Côté de Guermantes 2: 483
One meets in polite society few novelists, or poets, few of all those sublime creatures who speak of the things that are not to be mentioned.
Sodom and Gomorrah 4: 307
[On rencontre] dans la société polie peu de romanciers, de poètes, de tous ces êtres sublimes qui parlent justement de ce qu'il ne faut pas dire.
Sodome et Gomorrhe 3: 222
The great men of letters have never created more than a single work, or rather have never done more than refract through various media an identical beauty which they bring to the world.
The Captive 5: 505-06
Les grands littérateurs n'ont jamais fait qu'une seule œuvre, ou plutôt réfracté à travers des milieux divers une même beauté qu'ils apportent au monde.
La Prisonnière 3: 877
The impression is for the writer what experiment is for the scientist, with the difference that in the scientist the work of the intelligence precedes the experiment and in the writer it comes after the impression. What we have not had to decipher, to elucidate by our own efforts, what was clear before we looked at it, is not ours. From ourselves comes only that which we drag forth from the obscurity which lies within us, that which to others is unknown.
Time Regained 6: 276
L'impression est pour l'écrivain ce qu'est l'expérimentation pour le savant avec cette différence que chez le savant le travail de l'intelligence précède et chez l'écrivain vient après. Ce que nous n'avons pas eu à déchiffrer, à éclaircir par notre effort personnel, ce qui était clair avant nous, n'est pas à nous. Ne vient de nous-même que ce que nous tirons de l'obscurité qui est en nous et que ne connaissent pas les autres.
Le Temps retrouvé 4: 459
The essential, the only true book, though in the ordinary sense of the word it does not have to be "invented" by a great writer—for it exists already in each one of us—has to be translated by him. The function and the task of a writer are those of a translator.
Time Regained 6: 291
Ce livre essentiel, le seul livre vrai, un grand écrivain n'a pas, dans le sens courant, à l'inventer, puisqu'il existe déjà en chacun de nous, mais à le traduire. Le devoir et la tâche d'un écrivain sont ceux d'un traducteur.
Le Temps retrouvé 4: 469
Love is too strong a word, but pleasure that is at all rooted in the flesh is helpful to literary work because it cancels all other pleasures, for instance the pleasures of society, those which are the same for everyone.
The Captive 5: 239
L'amour, c'est trop dire, le plaisir un peu enfoncé dans la chair, aide au travail des lettres, parce qu'il anéantit les autres plaisirs, par exemple les plaisirs de la société, ceux qui sont les mêmes pour tout le monde.
La Prisonnière 3: 688
A mediocre writer who lives in a heroic age does not cease to be a mediocre writer.
Time Regained 6: 333
Un écrivain médiocre vivant dans une époque épique restera un tout aussi médiocre écrivain.
Le Temps retrouvé 4: 497
Writing and self-knowledge
A writer's works, like the water in an artesian well, mount to a height which is in proportion to the depth to which suffering has penetrated his heart.
Time Regained 6: 318
Les œuvres, comme dans les puits artésiens, montent d'autant plus haut que la souffrance a plus profondément creusé le cœur.
Le Temps retrouvé 4: 487