Self-Assurance
Assurance, far from being tempered by ignorance and inaccuracy, is increased thereby.
Within a Budding Grove 2: 478
L'inexactitude, l'incompétence, n'y diminuent pas l'assurance, au contraire.
À l'ombre des jeunes filles en fleurs 2: 129
Self-Knowledge
No one can tell at first that he is an invert, or a poet, or a snob, or a scoundrel.
Sodom and Gomorrah 4: 32
Personne ne sait tout d'abord qu'il est inverti, ou poète, ou snob, ou méchant.
Sodome et Gomorrhe 3: 25
No matter at what moment we consider it, our total soul has only a more or less fictitious value, in spite of the rich inventory of its assets, for now some, now others are unrealisable, whether they are real riches or those of the imagination....
Sodom and Gomorrah 4: 211
A n'importe quel moment que nous la considérions, notre âme totale n'a qu'une valeur presque fictive, malgré le nombreux bilan de ses richesses, car tantôt les unes, tantôt les autres sont indisponibles, qu'il s'agisse d'ailleurs de richesses effectives aussi bien que de celles de l'imagination....
Sodome et Gomorrhe 3: 153
We exist only by virtue of what we possess, we possess only what is really present to us, and many of our memories, our moods, our ideas sail away on a voyage of their own until they are lost to sight! Then we can no longer take them into account in the total which is our personality. But they know of secret paths by which to return to us.
The Fugitive 5: 658
On n'est que par ce qu'on possède, on ne possède que ce qui vous est réellement présent, et tant de nos souvenirs, de nos humeurs, de nos idées partent faire des voyages loin de nous-même, où nous les perdons de vue! Alors nous ne pouvons plus les faire entrer en ligne de compte de ce total qui est notre être. Mais ils ont des chemins secrets pour rentrer en nous.
Albertine disparue 4: 70
Self-Knowledge and Expression, Difficulty of
...most of our attempts to translate our innermost feelings do no more than relieve us of them by drawing them out in a blurred form which does not help us to identify them.
Swann's Way 1: 218
La plupart des prétendues traductions de ce que nous avons ressenti ne font ainsi que nous en débarrasser en le faisant sortir de nous sous une forme indistincte qui ne nous apprend pas à le connaître.
Du côté de chez Swann 1: 153
Sentiments
We feel in one world, we think, we give names to things in another; between the two we can establish a certain correspondence, but not bridge the gap.
The Guermantes Way 3: 57
Nous sentons dans un monde, nous pensons, nous nommons dans un autre, nous pouvons entre les deux établir une concordance mais non combler l'intervalle.
Le Côté de Guermantes 2: 349
Sexual Orientation and Morality
Personally, I found it absolutely immaterial from a moral point of view whether one took one's pleasure with a man or with a woman, and only too natural and human that one should take it where one could find it.
The Fugitive 5: 933-34
Personnellement je trouvais absolument indifférent au point de vue de la morale qu'on trouvât son plaisir auprès d'un homme ou d'une femme, et trop naturel et humain qu'on le cherchât là où on pouvait le trouver.
Albertine disparue 4: 264
Sleep
One cannot properly describe human life unless one bathes it in the sleep into which it lunges night after night and which sweeps round it as a promontory is encircled by the sea.
The Guermantes Way 3: 106
On ne peut bien décrire la vie des hommes, si on ne la fait pas baigner dans le sommeil où elle plonge et qui, nuit après nuit, la contourne comme une presqu'île est cernée par la mer.
Le Côté de Guermantes 2: 384
The world in which we live when we are asleep is so different that people who have difficulty in going to sleep seek first of all to escape from the waking world.
Le Côté de Guermantes 3: 107
Le monde dans lequel on vit pendant le sommeil est tellement différent que ceux qui ont de la peine à s'endormir cherchent avant tout à sortir du nôtre.
Le Côté de Guermantes 2: 384
A little insomnia is not without its value in making us appreciate sleep, in throwing a ray of light upon that darkness. An unfailing memory is not a very powerful incentive to the study of the phenomena of memory.
Sodom and Gomorrah 4: 69-70
Un peu d'insomnie n'est pas inutile pour apprécier le sommeil, projeter quelque lumière dans cette nuit. Une mémoire sans défaillance n'est pas un très puissant excitateur à étudier les phénomènes de mémoire.
Sodome et Gomorrhe 3: 52
Snobbery
Snobbery is a grave disease, but it is localised and so does not utterly corrupt the soul.
The Captive 5: 8
Le snobisme est une maladie grave de l'âme, mais localisée et qui ne la gâte pas tout entière.
La Prisonnière 3: 524
Social Classes and Knowledge
Noblemen are almost the only people from whom one learns as much as one does from peasants; their conversation is adorned with everything that concerns the land, dwellings as people used to live in them long ago, old customs, everything of which the world of money is profoundly ignorant.
The Guermantes Way 3: 754-55
Les grands seigneurs sont presque les seules gens de qui on apprenne autant que des paysans; leur conversation s'orne de tout ce qui concerne la terre, les demeures telles qu'elles étaient habitées autrefois, les anciens usages, tout ce que le monde de l'argent ignore profondément.
Le Côté de Guermantes 2: 839
Society and Youth
On entering any social gathering, when one is young, one loses consciousness of one's old self, one becomes a different man, every drawing-room being a fresh universe in which, coming under the sway of a new moral perspective, we fasten our attention, as if they were to matter to us for all time, on people, dances, card-tables, all of which we shall have forgotten by the morning.
Within a Budding Grove 2: 615
En entrant dans toute réunion mondaine, quand on est jeune, on meurt à soi-même, on devient un homme différent, tout salon étant un nouvel univers où, subissant la loi d'une autre perspective morale, on darde son attention comme si elles devaient nous importer à jamais, sur des personnes, des danses, des parties de cartes, que l'on aura oubliées le lendemain.
À l'ombre des jeunes filles en fleurs 2: 226
People in society are so accustomed to being sought after that the person who shuns them seems to them a phoenix and at once monopolises their attention.
The Guermantes Way 3: 516
Les gens du monde ont tellement l'habitude qu'on les recherche que qui les fuit leur semble un phénix et accapare leur attention.
Le Côté de Guermantes 2: 672
People in society are too apt to think of a book as a sort of cube one side of which has been removed, so that the author can at once "put in" the people he meets. This is obviously rather underhand, and writers are a pretty low class.
Sodom and Gomorrah 4: 90
Les gens du monde se représentent volontiers les livres comme une espèce de cube dont une face est enlevée, si bien que l'auteur se dépêche de «faire entrer» dedans les personnes qu'il rencontre. C'est déloyal évidemment, et ce ne sont que des gens de peu.
Sodome et Gomorrhe 3: 66
Society is like sexual behavior, in that no one knows what perversions it may develop once aesthetic considerations are allowed to dictate its choices.
The Captive 5: 313
Il en est du monde comme du goût sexuel, où l'on ne sait pas jusqu'à quelles perversions il peut arriver quand une fois on a laissé des raisons esthétiques dicter ses choix.
La Prisonnière 3: 740
It seems that in our social life, a minor echo of what occurs in love, the best way to get oneself sought after is to withhold oneself.
The Captive 5: 498
Il semble que dans la vie mondaine, reflet insignifiant de ce qui se passe en amour, la meilleure manière qu'on vous recherche, c'est de se refuser.
La Prisonnière 3: 872
What is dangerous in social life is merely the social and worldly inclinations with which one approaches it.
Time Regained 6: 333
Ce qui était dangereux dans le monde c'était les dispositions mondaines qu'on y apporte.
Le Temps retrouvé 4: 497
Soul
People foolishly imagine that the broad generalities of social phenomena afford an excellent opportunity to penetrate further into the human soul; they ought, on the contrary, to realise that it is by plumbing the depths of a single personality that they might have a chance of understanding those phenomena.
The Guermantes Way 3: 450
Les niais s'imaginent que les grosses dimensions des phénomènes sociaux sont une excellente occasion de pénétrer plus avant dans l'âme humaine; ils devraient au contraire comprendre que c'est en descendant en profondeur dans une individualité qu'ils auraient chance de comprendre ces phénomènes.
Le Côté de Guermantes 2: 626
Sports
In these days especially, when physical exercise is so much in favour, there exists also, even outside the actual hours of sports, an athletic form of idleness which finds expression not in inertia but in a feverish vivacity that hopes to leave boredom neither time nor space to develop in.
Time Regained 6: 13
Surtout depuis la faveur dont jouissent les exercices physiques, l'oisiveté a pris une forme sportive, même en dehors des heures de sport et qui se traduit par une vivacité fébrile qui croit ne pas laisser à l'ennui le temps ni la place de se développer et non plus par de la nonchalance.
Le Temps retrouvé 4: 277
Style
Style for the writer, no less than colour for the painter, is a question not of technique but of vision: it is the revelation, which by direct and conscious methods would be impossible, of the qualitative difference, the uniqueness of the fashion in which the world appears to each one of us, a difference which, if there were no art, would remain for ever the secret of every individual.
Time Regained 6: 299
Le style pour l'écrivain aussi bien que la couleur pour le peintre est une question non de technique mais de vision. Il est la révélation, qui serait impossible par des moyens directs et conscients, de la différence qualitative qu'il y a dans la façon dont nous apparaît le monde, différence qui, s'il n'y avait pas l'art, resterait le secret éternel de chacun.
Le Temps retrouvé 4: 474
Suffering
How much further does anguish penetrate in psychology than psychology itself!
The Fugitive 5: 563
Comme la souffrance va plus loin en psychologie que la psychologie!
Albertine disparue 4: 3
Suffering and Ideas
Every individual who makes us suffer can be attached by us to a divinity of which he or she is a mere fragmentary reflection, the lowest step in the ascent that leads to it, a divinity or an Idea which, if we turn to contemplate it, immediately gives us joy instead of the pain which we were feeling before—indeed the whole art of living is to make use of the individuals through whom we suffer as a step enabling us to draw nearer to the divine form which they reflect and thus joyously to people our life with divinities.
Time Regained 6: 303-04
Chaque personne qui nous fait souffrir peut être rattachée par nous à une divinité dont elle n'est qu'un reflet fragmentaire et le dernier degré, divinité (Idée) dont la contemplation nous donne aussitôt la joie au lieu de la peine que nous avions. Tout l'art de vivre, c'est de ne nous servir des personnes qui nous font souffrir que comme d'un degré permettant d'accéder à leur forme divine et de peupler ainsi joyeusement notre vie de divinités.
Le Temps retrouvé 4: 477
Since heat which is stored up can become light and the electricity in a flash of lightning can cause a photograph to be taken, since the dull pain in our heart can hoist above itself like a banner the visible permanence of an image for every new grief, let us accept the physical injury which is done to us for the sake of the spiritual knowledge which grief brings.
Time Regained 6: 315
Puisque l'ardeur qui dure devient lumière et que l'électricité de la foudre peut photographier, puisque notre sourde douleur au cœur peut élever au-dessus d'elle, comme un pavillon, la permanence visible d'une image à chaque nouveau chagrin, acceptons le mal physique qu'il nous donne pour la connaissance spirituelle qu'il nous apporte.
Le Temps retrouvé 4: 485
The happy years are the lost, the wasted years, one must wait for suffering before one can work.
Time Regained 6: 319
Les années heureuses sont les années perdues, on attend une souffrance pour travailler.
Le Temps retrouvé 4: 488
Suffering and Imagination
It is often simply from lack of creative imagination that we do not go far enough in suffering. And the most terrible reality brings us, at the same time as suffering, the joy of a great discovery, because it merely gives a new and clear form to what we have long been ruminating without suspecting it.
Sodom and Gomorrah 4: 703
C'est souvent seulement par manque d'esprit créateur qu'on ne va pas assez loin dans la souffrance. Et la réalité la plus terrible donne en même temps que la souffrance la joie d'une belle découverte, parce qu'elle ne fait que donner une forme neuve et claire à ce que nous remâchions depuis longtemps sans nous en douter.
Sodome et Gomorrhe 3: 500