Death

We may, indeed, say that the hour of death is uncertain, but when we say this we think of that hour as situated in a vague and remote expanse of time; it does not occur to us that it can have any connexion with the day that has already dawned and can mean that death—or its first assault and partial possession of us, after which it will never leave hold of us again—may occur this very afternoon, so far from uncertain, this afternoon whose time-table, hour by hour, has been settled in advance.

The Guermantes Way 3: 427

Nous disons bien que l'heure de la mort est incertaine, mais quand nous disons cela, nous nous représentons cette heure comme située dans un espace vague et lointain, nous ne pensons pas qu'elle ait un rapport quelconque avec la journée déjà commencée et puisse signifier que la mort—ou sa première prise de possession partielle de nous, après laquelle elle ne nous lâchera plus—pourra se produire dans cet après-midi même, si peu incertain, cet après-midi où l'emploi de toutes les heures est réglé d'avance.

Le Côté de Guermantes 2: 610

Our love of life is only an old liaison of which we do not know how to rid ourselves. Its strength lies in its permanence. But death which severs it will cure us of the desire for immortality.

The Fugitive 5: 874

Notre amour de la vie n'est qu'une vieille liaison dont nous ne savons pas nous débarrasser. Sa force est dans sa permanence. Mais la mort qui la rompt nous guérira du désir de l'immortalité.

Albertine disparue 4: 224

Every death is for others a simplification of life, it spares them the necessity of showing gratitude, the obligation of paying calls.

Time Regained 6: 425

Tout mort est pour les autres une simplification d'existence, ôte le scrupule de se montrer reconnaissant, l'obligation de faire visites.

Le Temps retrouvé 4: 556-57

Long after our poor dead friends have lost their place in our hearts, their unvalued dust continues to be mingled, like some base alloy, with the circumstances of the past. And though we no longer love them, it may happen that in speaking of a room, or a walk in a public park, or a country road where they were present with us on a certain occasion, we are obliged, so that the place which they occupied may not be left empty, to make allusion to them, without, however, regretting them, without even naming them or permitting others to identify them. Such are the last, the scarcely desirable vestiges of survival after death.

Time Regained 6: 475

Longtemps après que les pauvres morts sont sortis de nos cœurs, leur poussière indifférente continue à être mêlée, à servir d'alliage, aux circonstances du passé. Et, sans plus les aimer, il arrive qu'en évoquant une chambre, une allée, un chemin, où ils furent à une certaine heure, nous sommes obligés, pour que la place qu'ils occupaient soit remplie, de faire allusion à eux, même sans les regretter, même sans les nommer, même sans permettre qu'on les identifie. [...] Telles sont les formes dernières et peu enviables de la survivance.

Le Temps retrouvé 4: 589


Decisions

It is always thus, impelled by a state of mind which is destined not to last, that we make our irrevocable decisions.

Within a Budding Grove 2: 209

Ce n'est jamais qu'à cause d'un état d'esprit qui n'est pas destiné à durer qu'on prend des résolutions définitives.

À l'ombre des jeunes filles en fleurs 1: 568

The specific for curing an unfortunate event (and three events out of four are unfortunate) is a decision; for it has the effect, by a sudden reversal of our thoughts, of interrupting the flow of those that come from the past event and prolong its vibration, and breaking with a counter-flow of thoughts from the outside, from the future.

The Fugitive 5: 599

Le spécifique pour guérir un événement malheureux (les trois quarts des événements le sont) c'est une décision; car elle a pour effet, par un brusque renversement de nos pensées, d'interrompre le flux de celles qui viennent de l'événement passé et prolongent la vibration, de le briser par un flux inverse de pensées inverses, venu du dehors, de l'avenir.

Albertine disparue 4: 28


Desire

The further the desire advances, the further does real possession recede. So that if happiness, or at least the absence of suffering, can be found, it is not the satisfaction, but the gradual reduction and the eventual extinction of desire that one should seek. One seeks to see the beloved object, but one ought to seek not to: forgetfulness alone brings about the ultimate extinction of desire.

The Fugitive 5: 607

Plus le désir avance, plus la possession véritable s'éloigne. De sorte que si le bonheur ou du moins l'absence de souffrances peut être trouvé, ce n'est pas la satisfaction mais la réduction progressive, l'extinction finale du désir qu'il faut chercher. On cherche à voir ce qu'on aime, on devrait chercher à ne pas le voir, l'oubli seul finit par amener l'extinction du désir.

Albertine disparue 4: 33-34

Desire is powerful indeed; it engenders belief.

The Fugitive 5: 690

Le désir est bien fort, il engendre la croyance.

Albertine disparue 4: 93

Beneath any carnal attraction at all deep, there is the permanent possibility of danger.

The Captive 5: 100

Sous toute douceur charnelle un peu profonde, il y a la permanence d'un danger.

La Prisonnière 3: 589

We consider it innocent to desire, and heinous that the other person should do so. And this contrast between what concerns oneself on the one hand, and on the other the person one loves, is not confined only to desire, but extends also to lying.

The Captive 5: 221

On trouve innocent de désirer et atroce que l'autre désire. Et ce contraste entre ce qui concerne ou bien nous ou bien celle que nous aimons, n'a pas trait au désir seulement, mais aussi au mensonge.

La Prisonnière 3: 676

If it is true that in general the difficulty of attaining the object of a desire enhances that desire (the difficulty, not the impossibility, for that suppresses it altogether), yet in the case of a desire that is purely physical, the certainty that it will be realized at a specific and fairly imminent point in time is not much more stirring than uncertainty; almost as much as anxious doubt, the absence of doubt makes intolerable the period of waiting for the pleasure that is bound to come, because it makes of that suspense an innumerably rehearsed accomplishment and, by the frequency of our proleptic representations, divides times into sections as minute as any that could be carved by anguished uncertainty.

The Guermantes Way 3: 524-25

S'il est vrai qu'en général la difficulté d'atteindre l'objet d'un désir l'accroît (la difficulté, non l'impossibilité, car cette dernière le supprime), pourtant pour un désir tout physique, la certitude qu'il sera réalisé à un moment prochain et déterminé n'est guère moins exaltante que l'incertitude; presque autant que le doute anxieux, l'absence de doute rend intolérable l'attente du plaisir infaillible parce qu'elle fait de cette attente un accomplissement innombrable et, par la fréquence des représentations anticipées, divise le temps en tranches aussi menues que ferait l'angoisse.

Le Côté de Guermantes 2: 678


Desire and beauty

The trend of the downward slope brings desire so rapidly to the point of enjoyment that beauty in itself appears to imply consent.

The Guermantes Way 3: 243

Un plan incliné rapproche assez vite le désir de la jouissance pour que la seule beauté apparaisse déjà comme un consentement.

Le Côté de Guermantes 2: 480-81


Diets

If there is one thing more difficult than submitting oneself to a regime it is refraining from imposing it on other people.

Sodom and Gomorrah 4: 676

Il y a une chose plus difficile encore que de s'astreindre à un régime, c'est de ne pas l'imposer aux autres.

Sodome et Gomorrhe 3: 482


Discretion

No one will willingly deliver up his soul.

The Captive 5: 194

Aucun être ne veut livrer son âme.

La Prisonnière 3: 656


Disdain

One is always ready to despise a goal which one has not succeeded in attaining, or has finally attained.

The Fugitive 5: 911

On dédaigne volontiers un but qu'on n'a pas réussi à atteindre, ou qu'on a atteint définitivement.

Albertine disparue 4: 249


Disillusion

And it is, after all, as good a way as any of solving the problem of existence to get near enough to the things and people that have appeared to us beautiful and mysterious from a distance to be able to satisfy ourselves that they have neither mystery nor beauty. It is one of the systems of mental hygiene among which we are at liberty to choose our own, a system which is perhaps not to be recommended too strongly, but gives us a certain tranquillity with which to spend what remains of life, and also—since it enables us to regret nothing, by assuring us that we have attained to the best, and that the best was nothing out of the ordinary—with which to resign ourselves to death.

Within a Budding Grove 2: 721

Et c'est en somme une façon comme une autre de résoudre le problème de l'existence, qu'approcher suffisamment les choses et les personnes qui nous ont paru de loin belles et mystérieuses, pour nous rendre compte qu'elles sont sans mystère et sans beauté; c'est une des hygiènes entre lesquelles on peut opter, une hygiène qui n'est peut-être pas très recommandable, mais elle nous donne un certain calme pour passer la vie, et aussi—comme elle permet de ne rien regretter, en nous persuadant que nous avons atteint le meilleur, et que le meilleur n'était pas grand'chose—pour nous résigner à la mort.

À l'ombre des jeunes filles en fleurs 2: 300


Dreams and desire

Dreams, we know, are not realisable; we might not form any, perhaps, were it not for desire, and it is useful to us to form them in order to see them fail and to learn from their failure.

The Captive 5: 239

Les rêves ne sont pas réalisables, nous le savons; nous n'en formerions peut-être pas sans le désir, et il est utile d'en former pour les voir échouer et que leur échec instruise.

La Prisonnière 3: 688-89

Member Login
Welcome, (First Name)!

Forgot? Show
Log In
Enter Member Area
My Profile Not a member? Sign up. Log Out