Knowledge of Others
People never cease to change place in relation to ourselves. In the imperceptible but eternal march of the world, we regard them as motionless, in a moment of vision too brief for us to perceive the motion that is sweeping them on. But we have only to select in our memory two pictures taken of them at different moments, close enough together however for them not to have altered in themselves—perceptibly, that is to say—and the difference between the two pictures is a measure of the displacement that they have undergone in relation to us.
Sodom and Gomorrah 4: 571-72
Les êtres ne cessent pas de changer de place par rapport à nous. Dans la marche insensible mais éternelle du monde, nous les considérons comme immobiles dans un instant de vision, trop court pour que le mouvement qui les entraîne soit perçu. Mais nous n'avons qu'à choisir dans notre mémoire deux images prises d'eux à des moments différents, assez rapprochés cependant pour qu'ils n'aient pas changé en eux-mêmes, du moins sensiblement, et la différence des deux images mesure le déplacement qu'ils ont opéré par rapport à nous.
Sodome et Gomorrhe 3: 409-10
Reality, even though it is necessary, is not always foreseeable as a whole. People who learn some correct detail about another person's life at once draw conclusions from it which are not accurate, and see in the newly discovered fact an explanation of things that have no connexion with it whatsoever.
The Captive 5: 2
La réalité, même si elle est nécessaire, n'est pas compleètement prévisible, ceux qui apprennent sur la vie d'un autre quelque détail exact en tirent aussitôt des conséquences qui ne le sont pas et voient dans le fait nouvellement découvert l'explication de choses qui précisément n'ont aucun rapport avec lui.
La Prisonnière 3: 520
The unknown element in the lives of other people is like that of nature, which each fresh scientific discovery merely reduces but does not abolish.
The Captive 5: 527-28
L'inconnu de la vie des êtres est comme celui de la nature, que chaque découverte scientifique ne fait que reculer mais n'annule pas.
La Prisonnière 3: 893
Whatever the nature of a man's loves, one always makes mistakes as to the number of people with whom he has affairs, partly from wrongly interpreting friendships as love affairs, an error which exaggerates the total, but also through believing that one proved love affair excludes another, which is an error of the contrary kind.
Time Regained 6: 20
Quel que soit le genre d'amours d'un homme on se trompe toujours sur le nombre des personnes avec qui il a des liaisons parce qu'on interprète faussement des amitiés comme des liaisons, ce qui est une erreur par addition, mais aussi parce qu'on croit qu'une liaison prouvée en exclut une autre, ce qui est un autre genre d'erreur.
Le Temps retrouvé 4: 282