Ideas

Each of us sees clarity only in those ideas which have the same degree of confusion as his own.

Within a Budding Grove 2: 171

...chacun appellant idées claires celles qui sont au même degré de confusion que les siennes propres.

À l'ombre des jeunes filles en fleurs 1: 542

Illness

It is in sickness that we are compelled to recognise that we do not live alone but are chained to a being from a different realm, from whom we are worlds apart, who has no knowledge of us and by whom it is impossible to make ourselves understood: our body. Were we to meet a brigand on the road, we might perhaps succeed in making him sensible of his own personal interest if not of our plight. But to ask pity of our body is like discoursing in front of an octopus, for which our words can have no more meaning than the sound of the tides, and with which we should be appalled to find ourselves condemned to live.

The Guermantes Way 3: 404

C'est dans la maladie que nous nous rendons compte que nous ne vivons pas seuls mais enchaînés à un être d'un règne différent, dont des abîmes nous séparent, qui ne nous connaît pas et duquel il est impossible de nous faire comprendre: notre corps. Quelque brigand que nous rencontrions sur une route, peut- être pourrons- nous arriver à le rendre sensible à son intérêt personnel sinon à notre malheur. Mais demander pitié à notre corps, c'est discourir devant une pieuvre, pour qui nos paroles, ne peuvent pas avoir plus de sens que le bruit de l'eau, et avec laquelle nous serions épouvantés d'être condamnés à vivre.

Le Côté de Guermantes 2: 594

Illness is the most heeded of doctors: to kindness and wisdom we make promises only; pain we obey.

Sodom and Gomorrah 4: 194

La maladie est le plus écouté des médecins: à la bonté, au savoir on ne fait que promettre; on obéit à la souffrance.

Sodome et Gomorrhe 3: 141

Illusions

We are attracted by any life which represents for us something unknown and strange, by a last illusion still unshattered.

The Guermantes Way 3: 778

Nous sommes attirés par toute vie qui nous représente quelque chose d'inconnu, par une dernière illusion à détruire.

Le Côté de Guermantes 2: 855

We have of the universe only inchoate, fragmentary visions, which we complement by arbitrary associations of ideas, creative of dangerous illusions.

The Fugitive 5: 775

Nous n'avons de l'univers que des visions informes, fragmentées et que nous complétons par des associations d'idées arbitraires, créatrices de dangereuses suggestions.

Albertine disparue 4: 154

Imagination and Reality

In order to picture to itself an unknown situation the imagination borrows elements that are already familiar and, for that reason, cannot picture it. But the sensibility, even in its most physical form, receives, like the wake of a thunderbolt, the original and for long indelible imprint of the novel event.

The Fugitive 5: 570

Pour se représenter une situation inconnue l'imagination emprunte des éléments connus et à cause de cela ne se la représente pas. Mais la sensibilité, même la plus physique, reçoit comme le sillon de la foudre, la signature originale et longtemps indélébile de l'événement nouveau.

Albertine disparue 4: 8

Immortality

We passionately long for there to be another life in which we shall be similar to what we are here below. But we do not pause to reflect that, even without waiting for that other life, in this life, after a few years, we are unfaithful to what we once were, to what we wished to remain immortally....We dream much of paradise, or rather of a number of successive paradises, but each of them is, long before we die, a paradise lost, in which we should feel ourself lost too.

Sodom and Gomorrah 4: 349

Nous désirons passionnément qu'il y ait une autre vie où nous serions pareils à ce que nous sommes ici- bas. Mais nous ne réfléchissons pas que, même sans atteindre cette autre vie, dans celle- ci, au bout de quelques années nous sommes infidèles à ce que nous avons été, à ce que nous voulions rester immortellement....On rêve beaucoup du paradis, ou plutôt de nombreux paradis successifs, mais ce sont tous, bien avant qu'on ne meure, des paradis perdus, et où l'on se sentirait perdu.

Sodome et Gomorrhe 3: 253

Impression and Expression

A work in which there are theories is like an object which still has its price- tag on it. A writer reasons, that is to say he goes astray, only when he has not the strength to force himself to make an impression pass through all the successive states which will culminate in its fixation, its expression.

Time Regained 6: 278

Une œuvre où il y a des théories est comme un objet sur lequel on laisse la marque du prix. [...] On raisonne, c'est- à- dire on vagabonde, chaque fois qu'on n'a pas la force de s'astreindre à faire passer une impression par tous les états successifs qui aboutiront à sa fixation, à l'expression.

Le Temps retrouvé 4: 461

Instinct

There is in the human body a certain instinct for what is beneficial to us, as there is in the heart for what is our moral duty, an instinct which no authorisation by a doctor of medecine or divinity can replace. We know that cold baths are bad for us, but we like them: we can always find a doctor to recommend them, not to prevent them from doing us harm.

The Captive 5: 242- 43

Il y a dans notre corps un certain instinct de ce qui nous est salutaire, comme dans le cœur de ce qui est le devoir moral, et qu'aucune autorisation du docteur en médecine ou en théologie ne peut suppléer. Nous savons que les bains froids nous font mal, nous les aimons, nous trouverons toujours un médecin pour nous les conseiller, non pour empêcher qu'ils ne nous fassent mal.

La Prisonnière 3: 691

Intelligence

[Intelligence] allows the chain of spent days to slip away, holding on only to the very end of it, often of a quite different metal from the links that have vanished in the night, and in the journey which we make through life, counts as real only the place in which we are at present.

Within a Budding Grove 2: 722

Elle [l'intelligence] laisse filer la chaîne des jours passés, n'en garde fortement que le dernier bout, souvent d'un tout autre métal que les chaînons disparus dans la nuit, et dans le voyage que nous faisons à travers la vie, ne tient pour réel que le pays où nous sommes présentement.

À l'ombre des jeunes filles en fleurs 2: 301

It is life that, little by little, case by case, enables us to observe that what is most important to our hearts or to our minds is taught us not by reasoning but by other powers. And then it is the intelligence itself which, acknowledging their superiority, abdicates to them through reasoning and consents to become their collaborator and their servant.

The Fugitive 5: 569

C'est la vie qui, peu à peu, cas par cas, nous permet de remarquer que ce qui est le plus important pour notre cœur, ou pour notre esprit, ne nous est pas appris par le raisonnement, mais par des puissances autres. Et alors, c'est l'intelligence elle- même qui, se rendant compte de leur supériorité, abdique par raisonnement devant elles, et accepte de devenir leur collaboratrice et leur servante.

Albertine disparue 4: 7

The classes of the intellect take no account of birth.

Time Regained 6: 61

Les classes d'esprit n'ont pas égard à la naissance.

Le Temps retrouvé 4: 311

Member Login
Welcome, (First Name)!

Forgot? Show
Log In
Enter Member Area
My Profile Not a member? Sign up. Log Out